Письменность Узбекистана, надо признать, формируется и в наши дни, кристаллизуясь и постепенно изменяясь. Так, например, во время первой встречи глав тюркских стран, которая произошла по историческим меркам недавно – в начале девяностых годов, идеи о новом тюркском алфавите вновь поднялись.
Были выражены мысли как о введении нового алфавита, который бы заменил на тот момент существующий, так и о переводе узбекской письменности снова на латиницу. В итоге правительство страны решило принять именно этот вариант, латинский алфавит. Но, совершенно непонятно почему, из него исключили дополнительные символы, которые столь обязательны и столь характерны для языков тюркской ветви. Теперь (видимо, для большей интеграции американизма?) эти характерные звуки на письме передаются с помощью комбинации букв латиницы. В основу правил писания легли те правила, которые приняты в языке Великобритании и Америки.
Реформа, которая направлена на введение новой для населения, латинской, системы письма, началась в следующем, 1993 году. Но по настоящему процесс латинизации письменности начался лишь четырмя годами позже. Перевод на новый алфавит затянулся на многие годы. И, как справедливо считают ученые, данный шаг был серьезной ошибкой главы государства, которая стоила многого: грамотность населения, образованность, отброшены были на многие десятилетия назад. Дело в том, что жители многих регионов Узбекистана, где обучение ведется на латинице, кириллические тексты уже не понимают. А пожилые люди, составляющие значительную часть населения, тексты, написанные новыми буквами, уже не могут понять. Но и это не самое серьезное!
Почему-то никто не учел, что весь накопленный годами научный опыт, вся богатейшая литература Узбекистана, все учебники, справочники, художественные книги и труды ученых, все диссертации и брошюры были отпечатаны на кириллице! И, почему-то, только когда переход на латиницу почти свершился, когда процесс достиг своего пика, неожиданно выяснилось, что для выпуска хотя бы половины всех этих книг уже на латинице потребуется много миллиардов долларов. На тот период для Узбекистана это была попросту невозможная сумма: состояние экономики в стране находилось не в самом лучшем положении, мягко говоря. Поэтому, естественно, ни о каком выпуске книг речи не было. Данная ситуация подтолкнула к краху ведущуюся научную деятельность, образовательную базу и даже культурный опыт, который долгими столетиями копился узбекским народом.
Но это никого не остановило. В 2001 году латиница стала использоваться в денежных знаках. Через три года все официальные сайты перешли на латиницу. Карты, названия населенных пунктов, дорожные знаки – эта же участь постигла и их.
…А в это время в провинции Синьцзян, Китай, узбеки не имеют официальной письменности вообще. Кто-то пишет кириллицей, кто-то – уйгурским шрифтом: этот язык они, по крайней мере, изучали в школе.
- 19/04/2012 05:21 - История и становление государственного языка Узбек…
- 17/04/2012 10:40 - Всенародный праздник – день независимости республи…
- 12/04/2012 11:09 - Государственный архив Узбекистана как источник изу…
- 18/02/2012 10:18 - Пять лачуг
- 04/02/2012 18:05 - Тайны истории Узбекистана
- 11/01/2012 09:50 - Выдающиеся личности, связанные с Узбекистаном
- 10/01/2012 19:42 - Согдиана
- 27/12/2011 21:15 - Кем был Тамерлан?
- 18/12/2011 17:21 - Тимур Великолепный
- 08/10/2011 20:09 - Легенды о происхождении узбеков